Festival Internacional de Cine Clásico (Retroback)/ International Classic Film Festival

Posted on January 30th, 2012 in Arte/ Art,Cine/ Cinema,Granada,Spanish Courses Blog (english-spanish) by Lena
Español Inglés
El festival de Cine Clásico, el “Retroback”, es único en el mundo. Es una conmemoración del primer cine del siglo 20, para que nunca se olviden las grandes películas de esta época. Pero como nueva oferta en un mundo nutrido de eventos culturales en Granada, el Festival de Cine Clásico todavía es muy joven. Fue creado en 2008 y tuvo lugar por primera vez en enero de 2009. “Retroback” está dirigido por David López González, crítico de cine y fundador de la web cinematográfica de ideal.es. Con el festival, los organizadores quieren llenar un hueco inédito en el panorama de festivales nacionales e internacionales. “Retroback” se celebra en Granada este año entre el 17 y 28 de febrero y cada año otro actor, otro director u otro tema está en el centro de la atención. Conmemorando el 80º cumpleaños de Audrey Hephurn, el I Festival en 2009 giró en torno a la legendaria actriz. Y como en el cine todo trató de Audrey Hephurn la ciudad organizó paralelamente una exposición de objetos que pertenecieron a la actriz. “Retroback” es un festival para los amantes del cine clásico y para todos los cineastas.
Si tú también quieres ver alguna vez este festival único en el mundo, combina tu visita en Granada con un curso de español en la Escuela Delengua, por ejemplo, el curso de Literatura de España y Latinoamérica.

 The Classic Film Festival “Retroback” is unique in the world. It is a conmemoration of the first cinemas of the 20th century so that the great movies of this epoch will never be forgotten. As a new offer in the well-fed world of cultural events in Granada, the film festival still is quite young. It was created in 2008 and took place for the first time in 2009. “Retroback” is managed by David López González, film critic and founder of the cinematic website ideal.es. With this festival, the organizing committee wants to fill a whole in the panorama of national and international festivals. “Retroback” is held in Granada between the 17th and 28th of February. Every year, the focus is on another actor, director or topic. The first festival in 2009 commemorated the 80th birthday of Audrey Hepburn and centred around this legendary actress. And since everything in cinema dealt with Audrey Hepburn, the city of Granada organized an exposition of some of the actress’s belongings at the same time. “Retroback” is a festival for those who love movies and cineasts. If you, too, want to visit one day this unique festival, why not connect your visit in Granada with a Spanish Course at the Escuela Delengua, for example with the Spanish and Latin American Literature Course.

Granada y los alrededores de montaña / Granada and its surrounding mountains

Español Inglés
A sólo 40 kilómetros de Granada se encuentra Sierra Nevada. Ahí está la cumbre más alta de la Península Ibérica, el Mulhacén, que se eleva a 3480 metros. Su nombre viene de Mulay Hasan, que fue el penúltimo rey de Granada en el siglo XV. Se dice que este rey fue enterrado en los montes del Mulhacén. Sierra Nevada se puede ver también desde el centro de Granada. Desde los miradores, por ejemplo el mirador de San Nicolás, que se encuentra a sólo 10 minutos de la Escuela Delengua, se tiene una vista maravillosa a las montañas cubiertas de nieve. Quizás te sorprenda que se pueda esquiar tan cerca del centro de Granada, una ciudad que es conocida por el sol y el buen tiempo. Pero la verdad es que en Granada puedes esquiar en Sierra Nevada por la mañana y pasar la tarde tomando el sol en las playas de la Costa Tropical. Cada fin de semana, las estaciones de esquí de Sierra Nevada acogen a más de siete mil personas que quieren disfrutar de la nieve. Y si a ti no te gusta esquiar, ¿por qué no disfrutas de la nieve con un tobogán o un paseo en un trineo de perros? Se puede hacer todo esto y mucho más en Granada, puesto que practicar el esquí no es lo único que se puede hacer en Sierra Nevada en invierno. Aparte de las estaciones de esquí existen numerosas rutas de senderismo para los apasionados de la naturaleza. Así que, si te gusta la naturaleza y el senderismo, no te pierdas la ocasión de caminar en la montaña ya que está sólo a 1 hora de Granada. Con la nieve, Sierra Nevada se convierte en un lugar completamente diferente, y no creerás que estés en España. La Escuela Delenguatambién ofrece muchas actividades extraescolares para sus estudiantes. En invierno, Sierra Nevada es uno de los destinos favoritos de los estudiantes. Si haces un curso de español en Granada, verás que la ciudad tiene mucho que ofrecer incluso en invierno.

Estudiantes de la Escuela Delengua

en Sierra Nevada

The Sierra Nevada, snow-covered mountain, is situated only 40 kilometres from Granada. Here, you can find the Iberian Peninsula’s highest peak, the Mulhacén, which rises up to 3480 metres. The name comes from Mulay Hasan, the penultimate king of Granada from the 15th century. It is said that this king was buried in the Mulhacén’s mountains. You can observe the Sierra Nevada from Granada’s city centre, for example from the view point San Nicolás, at only 10 minutes from Escuela Delengua. There, you have a wonderful view of the snow-covered mountains.Maybe you are surprised that it is possible to ski that near to Granada, a city that is known for sunny weather. But it is true that you can go skiing in the Sierra Nevada in the morning, and pass the afternoon sunbathing on the beaches of Costa Tropical, the tropical coast.Every weekend, the ski resorts of Sierra Nevada attract more than 7,000 people who want to enjoy the snow. If you don’t like skiing, why don’t you enjoy the snow on a sledge or a dog sleigh? All of this and much more you can do here in Granada, given that skiing is not the only thing to do in winter in the Sierra Nevada. Apart from the ski resorts, there are numerous hiking routes for those passionates about nature. So, if you like nature and going hiking, don’t miss this opportunity to walk through the mountains only 1 hour away from Granada. Due to the snow, the Sierra Nevada changes to a completely different place, so you’re going to think you aren’t any longer in Spain.The Spanish school Escuela Delengua offers many extracurricular avtivities for its students. In winter time, the Sierra Nevada is one of the students’ favourite destinations. If you plan to do a Spanish course in Granada, you are going to see that the city has a lot to offer, even in winter.

Los Reyes Magos/ The three Wise Men

Español Inglés
Quizás el día más importante del año para los niños españoles y latinoamericanos es el de los Reyes Magos, o Magos de Oriente. Al igual que la costumbre anglosajona de Santa Claus, se celebra este día en España y Latinoamérica como un festivo familiar. Este día es tan importante para los niños por los regalos que reciben la noche del 5 de enero. Por costumbre los niños escriben, algún tiempo antes, una carta a los reyes que contiene sus deseos y en la que tienen que asegurar su buen comportamiento – porque los niños que se han portado mal, les espera carbón dulce en vez de regalos. Frecuentemente los reyes aparecen en centros comerciales o tiendas de regalos durante las semanas antes del festivo. Allí los niños tienen la posibilidad de hacerse una foto y entregar su carta con las peticiones directamente. En España los Reyes Magos suelen traer los regalos por el balcón donde los niños han colocado sus zapatos. A veces también dejan dulces para los visitantes y paja para los camellos.En muchas ciudades de España hay una Cabalgata de Reyes el 5 de enero. También en Granada, la ciudad de la Escuela Delengua, que da cursos de español, se celebra este día con una cabalgata. Montados a caballo o en carrozas los reyes Melchor, Gaspar y Baltasar recorren las calles acompañados por un desfile y miles de curiosos.El día siguiente, el 6 de enero, es un festivo nacional en España y la mayoría de la gente lo pasa con la familia. Además los niños tienen tiempo de disfrutar de sus regalos.

Maybe the most important day for Spanish and Latinamerican children is the 6 of January, day of Los Reyes Magos, the three Wise Men. Similar to the US-American costum of Santa Claus, it is celebrated with the family. For the children, this day is of special importance because of the gifts they receive on the night of January 5. Usually, the children write some time before this day a letter to the three Wise Men describing their wishes and assuring their good behaviour – because children who have misbehaved, will receive nothing more than carbón dulce, a sweet that looks like a piece of coal. Commonly, the Wise Men appear in shopping centres or gift stores during the weeks before the holiday, giving the children the possibility to make a photo and hand in their wishlist.In Spain, the Wise Men use to bring the gifts on the balcony where the children have put their shoes. Sometimes, they even bring sweets for visitors and straw for the camels.In many Spanish cities there is a cavalcade of the Wise Men on January 5. In Granada, city of Escuela Delengua, the ideal place to do a Spanish course, this day is celebrated with a cavalcade as well. Sitting on horses or in carriages, Melchior, Caspar and Balthasar pass the streets in the company of a procession and thousands of curious people.The next day, January 6, is a bank holiday in Spain, and most people spend this day with their families. Moreover, the children have time to enjoy their gifts.

La fiesta de los Verdiales/ The Festival of the “Verdiales”

Español Inglés
La Fiesta de los Verdiales es una fiesta de invierno que se celebra el 28 de diciembre en Andalucía. La historia de los Verdiales y el origen de la fiesta son gran misterio y hay muchas opiniones sobre esta tradición. Pero en algunos puntos, todos los historiadores están de acuerdo.
Por ejemplo, dicen que es una fiesta milenaria que ya existía antes del mismo cante flamenco, antes del Imperio Romano, antes del cristianismo. Hay muchas opiniones más, pero nada en concreto.Todos los conocimientos son, más o menos, ciertos pero fueron transmitiendo de padres a hijos durante siglos, como una tradición compulsiva. ¿Pero qué es esta tradición y qué se hace en esta fiesta tan especial? Aunque no hay informaciones históricas escritas se pueden particularizar algunas características.La fiesta de los Verdiales se celebra desde hace siglos. Es una fiesta de la clase humilde campesina. También la llamaron la Fiesta de los Tontos, que refiere a la clase social de los campesinos. Mejor dicho: que refiere a estos catetos, como se llamaba a los campesinos antes porque siempre han pertenecido a una clase baja en la sociedad.
Por costumbre los verdiales todavía hoy salen el 28 de diciembre para un desfile por las calles. Suelen ir de casa en casa para cantar unas coplillas a la gente para galantearla. Además hay baile popular, representado por los “tontos”. Hoy la fiesta de los Verdiales es más que sólo una fiesta de los campesinos. Es una fiesta en que quizá sólo los campesinos participan como actores mayores, pero todo el pueblo está invitado y ayuda durante las preparaciones. Nosotros, la Escuela Delengua, te damos la posibilidad de conocer esta fiesta. Con su naturalidad, que generan las costumbres antiguas de los campesinos, entusiasma cada año a la gente. Durante un programa de español en la Escuela Delengua también queremos enseñar a nuestros estudiantes algo sobre la cultura española y granadina. La fiesta de los Verdiales es parte de nuestra cultura y absolutamente ostentoso. Apúntate a uno de nuestros cursos y aprende algo sobre las costumbres españolas. La gran ciudad Granada y laEscuela Delengua te invitan a un espectáculo que tiene una historia de más de miles de años.

The Festival of the “Verdiales” is a winter festival which is celebrated the 28th of December in Andalusia. The history of the “Verdiales” and its origin is a big mistery and there are lots of opinions about the tradition. But about some of the points, all of the historians agree. They say for example that the festival is a millennium festival which existed before the canto of Flamenco, before the Roman Empire, before the Christians. There are lots of more opinions but nothing more concrete.All of the knowledge is more or less sure but was transmitted from fathers to sons during centuries, like a compulsive tradition. But what exactly is this tradition and what makes this festival special? Although there doesn’t exist written historical information you can distinguish some caracteristics.The festival of the “Verdiales” has been celebrated since centuries. It’s a festival of the indignent class of farmers. It’s also called “Festival of the Stupid-Ones”, which refers to the social class of the farmers, or better: which refered to the country bumpkin, what the farmers were called in former times because they alwayes belonged to a lower social class.Like it’s tradition the “Verdiales” still today the 28th of December leave for a procession through the streets. They go from house to house to sing folksongs to the people and to court them. Furthermore, there are folk-dances represented by the “Stupid-Ones”. Today the festival of the “Verdiales” is more than just a festival for the farmers. It’s a festival in which maybe only the farmers participate like main actors but to which the hole village is invited and helps during the preparation. We, the language school Escuela Delengua, gives you the possibility to know this festival. With its naturality, which provokes the antic traditions of the farmers, the festival inspires the people every year. During a spanish programme in Escuela Delengua, we also want to show our students something about Spanish and Granadian culture. The festival of the “Verdiales” is part of our culture and absolutly worth seeing. Inscribe yourself for one of our courses and learn something about Spanish costums. The big city Granada and the language school Escuela Delengua invite you to a spectacel which has got more than thousand years of history.

San Cecilio

Español Inglés
San Cecilio fue el primer obispo de Granada y es el patrón de la ciudad. Bajo el lema “Granada honra a San Cecilio” se celebra cada año el primer domingo de febrero con una romería a las catacumbas donde están guardadas las reliquias del Santo.La Abadía en el Sacromonte es el destino de los romeros y para hacer el camino y la espera más agradable, el ayuntamiento de Granada ha iniciado el reparto de paquetes alimentarios. En las bolsillas encontrarás las típicas habas, pan, bacalao y agua (en lugar de vino).A continuación de la romería siempre hay actuaciones de grupos de baile y de bandas de música regionales. Y como les gusta salir de fiesta a los Granadinos, el festival normalmente dura hasta la noche y cada persona (Granadina o no) está invitada.
Para honrar a una persona que se mueve entre realidad y leyenda los granadinos se unen una vez más en un festival comunal y animado.Ven a Granada, entérate más del festivo en honor a San Cecilio y aprende español en España. Por ejemplo en un curso de español de la Escuela Delengua.

Saint Cecile was the first bishop of Granada and is the patron saint of the city. The motto is “Granada honours Saint Cecile” and he is celebrated each year on the first sunday of february with a  procession to the catacombs where the relics of the Saint have been kept.The Abbey in the Sacromonte is where the procession starts, in order to make the walk and the waiting as comfortable as possible, the council of Granada has started giving out food paquets. In these food bags you can find the typical beans, bread, cod and water (instead of wine).In continuation with the procession there are always dance groups and regional music bands playing. Because the people of Granada like to party, the festival normally lasts until the evening and everybody is invited.In order to honour someone who moves between reality and legend, the poeple of Granada get together once more for a lively town festival.

Come to Granada, take part in the festival in honour of Saint Cecile and learn Spanish in Spain. How about on a Spanish course at Escuela Delengua?

El oro líquido / The liquid gold

Posted on October 10th, 2011 in Cultura española y andaluza,Spanish Courses Blog (english-spanish) by admin
Español Inglés
Sumérgete en el apasionante mundo del oro líquido mientras recorres uno de los paisajes más singulares de todo el Mediterráneo!El olivo centenario saldrá a tu encuentro entre bellos pueblos de cal y de luz al pie de Sierra Nevada.Puedes aprovechar tu estancia para visitar un molino y sentir los mil y un sabores y aromas de aceites de oliva de la región número uno de producción de tal oro líquido…Además, tiene muchas propiedades beneficiosas para la salud y la belleza:***Uno de ellos es el de dar naturalidad y un extra de brillo al cabello.
¿Cómo conseguir que tu cabello se vea más brillante y natural?
=>muy sencillo, basta con aplicar aceite de oliva como mascarilla de pelopara conseguirlo.¿Como  conseguir no roncar?

=> ¡tomando un trago de aceite de oliva justo antes de ir a dormir!

Puede hacer que los músculos de la garganta eviten hacer este particular sonido.

Quién diría que un producto como el aceite de oliva pudiera tener tantos efectos positivos…

POEMA:

¡Viejos olivos sedientos
bajo el claro sol del día,
olivares polvorientos
del campo de Andalucía!
¡El campo andaluz, peinado
por el sol canicular,
de loma en loma rayado
de olivar y de olivar!
Son las tierras
soleadas,
anchas lomas,
lueñes sierras
de olivares recamadas.

aceite de oliva

Olivares

Open yourself to the golden oil sensations!While travelling through beautiful Mediterranean countrysides and picturesque Andalusian villages, discover majestic olive trees and traditionnal oil mill!During your stay you can enjoy the sensation of tasting new flavors from theb est selection of this natural liquid gold in the world’s first olive oil production region and visit a mill!Indeed, Olive oil has plenty of beneficial properties for health and beauty:***One of all is to give the hair naturalness and extra brilliance.
How can you manage to get a much more brilliant and natural hair?=>very esay! you just have to apply olive oil like a hair mask!

How not to snore?

=> having one gulp of olive oil just before going to sleep!

It can enable throat muscles not to produce this kind of unpleasant sound.

Who could think that un product like olive oil could have such amazing and positive efects?

Granada y sus alrededores de costas y playas bonitas // Granada and its surrounding beautiful beaches and Coasts

Español Inglés
Los alrededores del Sur Granada son famosos por sus preciosas playas.Situada entre la famosísima Costa del Sol y Almería, la banda de arena fina de la costa Tropical, de sólo unos 60 kms, se ubica al Sur de la ciudad histórica de Granada, que también es conocida por Costa de Granada.

La Costa Tropical de Granada tiene mucho que ofrecer:
El clima, muy agradable, unido a unas maravillosas playas andaluzas y las numerosas ofertas hoteleras y gastronómicas conciben un destino turístico de mucho éxito.

Esta costa posee tantos atractivos turísticos y lugares insólitos que cada año son elegidos por numerosos viajeros de todas partes del mundo para disfrutar de sus vacaciones de verano en un bello entorno.

Es más, todos los que una vez hayan venido, quieren volver, y volverán.

Por supuesto, en el programa de actividades de la Escuela Delengua hay excursiones organizadas para descubrir playas tan bonitas como las de las imágenes de este artículo.

Para descansar después de un curso intensivo de español, irse a la playa con los compañeros de clase y amigos para disfrutar del buen tiempo es lo ideal. Los destinos de una excursión pueden ser Salobreña, Nerja, Almuñécar…

Salobreña está ubicada en el medio de la Costa Tropical de Granada que se extiende hacia el Oeste (localidades de Almuñécar y La Herradura) y hacia el Este (Motril, puerto).
Salobreña es la localización más cercana a Granada.
Aproximadamente unos 45 minutos en coche y una hora en autobús.

Costas de Andalucía // Andalusian coasts

Costa Tropical: la Herradura

Costa del Sol : Nerja

Costa Tropical : Salobreña

The south of Granada is very famous for its beautiful beaches.
Situated between the Costa del Sol and Almeria, the strip of fine sand of the Tropical Coast is just 60 km south of the historic city of Granada and is also known as the Granada Coast.

The Tropical Coast of Granada has a lot to offer:
A very pleasant climate , combined with marvellous  andalusian beaches, and numerous hotels and restaurants, it is also known as a very successful tourist destination.

This Coast has many tourist attractions and unusual places full of charm that each year are chosen by many travellers from all over the world, to enjoy their summer holidays  in a beautiful setting.

It’s more, those who come once and who want to come back again, and again.

Of course, in the activities program of Escuela Delengua, there are excursions organised so that you can discover beaches as beautiful as the ones you can see in the pictures.

To relax after an Intensive Spanish course, going to the beach with your classmates and friends to enjoy the scorching weather, is ideal. The excursions can be to Salobreña, Almuñecar, Nerja…

Salobreña is situated on the coast in the centre of the Tropical Coast of Granada which extends to the west to Almuñecar & La Herradura, and to the east to the Spanish working town and port of Motril.
It is the closest coast from Granada, no more than 45 minutes by car and one hour by bus.

Festival de Granada “Cines del Sur”/ Film Festival of Granada “Cines del Sur”

Español Inglés
Este año por 5º año consecutivo, del 4 al 10 de junio, Granada celebra el Festival “Cines del Sur”, que tiene como objetivo las obras cinematográficas de los países adscritos normalmente como el sur geopolítico. Países como Georgia, Kazajstán, Israel, Cuba, Taiwan, Irak, Palestina, Australia, Irán o México, entre otros, han participado con sus producciones cinematográficas en el festival de Granada.
Con un estilo muy especial, pero no menos interesante  que el cine de otros países, “Cines del Sur” presenta obras cinematográficas animadas, de ficción o de comedia, películas de amor o de horror, para pensar o sólo para disfrutar. Pero casi siempre con un mensaje que puede enriquecer nuestra vida.
Entre inauguración y clausura los espectadores y también el jurado esperan muchas películas de varios países en escenarios bonitos de la ciudad. Por ejemplo delante de la catedral en la Plaza de las Pasiegas o en varios cines de la ciudad.
El jurado elige ganadores en siete categorías. El premio Alhambra de Oro, al mejor largometraje, está dotado con 50.000 euros y Trofeo, el premio Alhambra de Plata, al mejor guionista de largometraje, con 30.000 euros y Trofeo, y el premio Alhambra de Bronce, el premio especial del jurado, está dotado con 15.000 euros y Trofeo. Además, el Premio del Público a la mejor película, dotado con 5.000 euros y Trofeo, la mención del Jurado al mejor actor/actriz y el Premio RTVA Mediterráneos, patrocinado por Cajasol y dotado con 6.000 euros. El último Premio es el Premio Netpac que debe premiar a las dos mejores películas asiáticas.
Si quieres enriquecer tu vida con un festival de cine muy particular y también aprender español en la ciudad del festival “Cines del Sur”, ven a Granada y a la Escuela Delengua. Con nosotros aprenderás español de la manera más rápida, además de disfrutar de la vida y cultura granadina.

This year for the 5th consecutive year, from 4th to the 10th June, Granada is celebrating the “Cines del Sur” Festival. The main purpose is casting films from the countries of the geopolitical South. Countries  like Georgia, Kazakstan, Israel, Cuba, Taiwan, Irak, Palestine, Australia, Iran or Mexico take part each year in the Granada’s Festival.
With a special style but not less interesting than the cinema of other countries, “Cines del Sur” shows different genres of films: cartoons, comedies, action, adventure, romance, drama, horror,… for reflection or just enjoying.
However, there is almost always a message to enrich our daily life.
Spectators as well as the judges are hoping for a variety of films coming from different countries being shown in beautiful settings in the city of Granada. For example like in the Plaza de las Pasiegas, in front of the Cathedral, or in some of the cinemas of the city.
The judges choose winners from seven categories. The Gold Alhambra prize goes to the best feature-length film, they win a 50 000 euros prize and a trophy. The Silver Alhambra Prize goes to the best supervision of  feature-lenght film with a 30 000 Prize and a trophy, and the Bronze Prize is the special prize decided by the judges with a 15 000 euros prize and a trophy.
Moreover, the Award from the Public to the best film is awarded (with a prize of 5000 euros and a trophy), which goes to the best actor/actress who receive a prize too, and the RTVA Meditrráneos Award sponsorized by Cajasol, with a 6000 euros prize. The last but not the least of awards is called Netpac and awards the two best asian films.
If you want to go to a very special cinema festival, and also improve or learn Spanish, come to the city of the “Cines del Sur”, Granada…
The Delengua School will help you to learn Spanish quickly and give you the opportunity to enjoy and discover the granadin’s daily life and culture.

Festival Internacional de Poesía/ International Poetry Festival

Español Inglés
El FIP es un festival de Poesía tradicional, vanguardista y también político. Es un evento cultural dedicado a la poesía celebrado anualmente en la ciudad de Granada, a mediados de  mayo. En el festival participan los mejores autores del panorama poético internacional y se desarrolla en lugares emblemáticos de la ciudad. En el año 2009, la cantante famosa, Suzanne Vega, enriqueció el festival con un recorrido por sus grandes éxitos. Otro invitado de prestigio fue Wole Soyinka, el primer Nobel nigeriano que ha sido el primer autor africano en ganar el Premio Nobel de Literatura. Wole Soyinka es un símbolo de la lucha del desarrollo en África. Durante la Guerra Civil, el nigeriano pasó más de veinte meses en la cárcel. La mayoría de sus poemas más famosos fueron escritos durante su encarcelamiento. El FIP no sólo abarca a autores adultos: los directores también quieren incluir a los niños y jóvenes en el evento. Para que los adolescentes no olviden que no sólo hay Pokemon y Shin Chan, han inventado como novedad un Concurso Escolar de Poesía. Los ganadores de este concurso pueden participar en el festival y tienen la posibilidad de presentar sus obras en escena.

También los alumnos de varias facultades de la Universidad de Granada (UGR) pueden inscribirse en las Jornadas Académicas del FIP para ganar tres créditos de libre configuración. Las facultades de Filosofía y Letras, Ciencias de la Educación y Medicina participan en este concepto del festival.

Si te interesa la poesía o la literatura en general, puedes aprender más de este tema con la Escuela Delengua. Aparte de nuestros cursos intensivos de lengua española, también ofrecemos cursos del español relacionados con la literatura española o latinoamericana, o también historia, arte y negocios.

Festival Internacional de Poesía 2011

del 9 al 13 de mayo

The FIP is a festival of traditional, vanguard and as well political poetry. It’s a cultural event dedicated to Poetry, celebrated each year in Granada, in mid-May. All the best poets from the International poetry scene take part in it, and the Festival takes place in the most emblematic places in the city. In 2009, the famous singer Suzanne Vega enriched the festival with a look into all her greatest successes. Another guest was Wole Solyinka, the Nigerian Nobel Prize winner who was the first african author to win the Nobel Prize of Litterature. Wole Soyinka is a symbol of the fight for progress and development in Africa. During the Civil War the Nigerian spent more than twenty months in prison. The majority of his most famous poems were written during his captivity.

The FIP is not only aimed at adult authors, the directors also want to include children and young people in the event. Just so that the teens don’t forget that there is more than just Pókemon and Chin Chan, they have invented the School Competition for Poetry. The winners of this competition can participate in the festival and have the opportunity to present their poems.

The students from the University of Granada (UGR), too, can enroll in the Academic Department of the FIP to get three credit points for free configuration.
The faculties of Philosophy and Letters, Science and Education and the Medical Faculty participate in this part that the festival offer.

If you are interested in poetry or literature in general, you can learn more about this subject with the language school Escuela Delengua. Besides our intensive courses we offer spanish courses about spanish and latinamerican litterature or another option is our course about history and art.

Las Cruces de mayo / “May’s crosses celebration”

Español Inglés
Como cada año, el 3 de Mayo Granada celebra el día de la Cruz. Esta fiesta se celebra en muchos lugares de España y en la mayoría de los países de Latino América, pero en ninguna ciudad se celebra con tanto fervor y entusiasmo como en Granada. Es una de las fiestas más bonitas de la provincia.

En la ciudad de origen de la Escuela Delengua el día en que se encontró la Cruz de Cristo siempre se llena de colores vivos. Autóctonos y forasteros se dan, cada año, cita en esta fiesta tradicional de la ciudad andaluza.

Muchos lugares de la ciudad se adornan con flores y cruces de flores pueblan la maravillosa ciudad. La flor típica de la fiesta es el clavel rojo, del cual van forradas las enormes cruces. Ya el día de antes ó, incluso, varios días antes del gran día, los vecinos preparan los patios para que luzcan unos más que otros. Las mujeres, jóvenes y mayores, se visten de Flamenca y en algunos bares como también en la calle se puede disfrutar de una fiesta del baile andaluz.

Se trata de un encuentro multicultural, ya que tanto Granadinos como forasteros celebran la fiesta de las Cruces juntos. La gente suele venir de todas partes del país y también del mundo. En la calle se habla español, inglés, francés, alemán y muchos idiomas más. Y también donde no hay tanta tradición triunfan las ganas de celebrar y el tinto de verano.

Si quieres vivir y celebrar con nosotros la fiesta de las Cruces, puedes compaginarla perfectamente con un curso de español impartido por la Escuela Delengua, donde además se realizarán actividades relacionadas con esta fiesta.

Every year on 3rd May, Granada celebrates the Day of the Cross. This holiday is celebrated in many places in Spain as well as in most Latin American countries,but in no other city is the day celebrated in such a way as it is in Granada. It is one of the most beautiful celebrations in the province.

Escuela Delengua’s city of origin always finds itself full of vibrant colours on the Day of the Cross. Natives and foreigners get together every year for this traditional celebration in the Andalusian city.

Many places in the city are decorated with flowers and there are crosses of flowers which populate the marvelous city. The flower typical of this holiday is the red carnation, enormous crosses are covered in them. The day before or even several days before the big day, the people of Granada prepare their patios so that they look nice for the speacial occasion. Women,old and young dress up in Flamenco dresses and in bars as well as in the streets, they celebrate the Andalusian dance.

It is a multicultural meeting, you find so many people from Granada, as well as foreigners celebrating the holiday of the Crosses together. People come not only from all over the country but also from all over the world. In the streets they speak Spanish, English, French, German and many other languages. Where there is not as much tradition, they enjoy the celebration and the Spanish drink, « el tinto de verano ».

If you want to experience and celebrate the Day of the Cross with us, you can combine it perfectly with a Spanish course at Escuela Delengua, where
they too hold activities relating to this holiday.